Mẫu hợp đồng lao động song ngữ (Anh – Việt) mới năm 2023

Người lao động quốc tế khi lao động tại Nước Ta ngoài việc bắt buộc phải có hợp đồng lao động thì cần có 1 số ít sách vở pháp lý khác như : Giấy phép lao động, thẻ thường trú … theo lao lý của pháp lý lao động với người quốc tế. Luật Minh Khuê trình làng mẫu hợp đồng lao động song ngữ ( Việt Anh ) để người mua tìm hiểu thêm và kiến thiết xây dựng tương thích với hoạt động giải trí của mỗi công ty. Mọi vướng mắc hãy liên hệ trực tiếp với Luật sư tư vấn pháp lý trực tuyến qua điện thoại thông minh gọi : 1900.6162

>> Tải ngay: Mẫu hợp đồng lao động song ngữ (Anh – Việt) mới

CÔNG TY ……….. 

………………….

 CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

Độc lập – Tự do – Hạnh phúc

Số: VL-…/LTD.

 THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

Independence – Freedom – Happiness
* * * * * * * * * * *

HỢP ĐỒNG LAO ĐỘNG

LABOR CONTRACT

Được phát hành theo Thông tư số .. / 20 ….. / TT-BLĐTBXH ngày …… tháng ….. năm 20 …… của Bộ Lao động – Thương Binh và Xã hội
Issued under the Circular No …… / 20 …… / TT-BLDTBXH dated ….. September 20 …. of the Ministry of Labor, Invalid and Social Affairs
Chúng tôi, một bên là : Ông / Bà ………….
We are, from one side : Mr / Ms. …………..
Chức vụ : Giám đốc
Position : Director
Đại diện cho : Công ty TNHH. ……………..
On behalf of : ……………… Co., Ltd .
Địa chỉ : Cụm công nghiệp Ngọc Hồi, Huyện Thanh Trì, Thành phố TP.HN
Address : Ngoc Hoi Industrial Zone, Thanh Tri District, Hanoi City
Tel : 04 ……………………… Fax : 04 ………………….

Và một bên là: ………………………………………….. 

And from other side :

Ngày sinh: …./…/……

Date of birth :
Trình độ : Chuyên môn :
Degree : Profession :

Địa chỉ: ………………………………………………… 

trang chủ address :

CMND số: …………… Cấp ngày: …/…/…….Tại:………..

ID card no # : Issue date : Issue at :
Sổ lao động số ( nếu có ) :
Labor book no ( If any )
Điện thoại :
Tel :
Đồng ý ký hợp đồng lao động này ( Hợp đồng ) với những pháp luật và điều kiện kèm theo như sau :
Agreed to sign this labor contract ( the “ Contract ” ) with the following terms and conditions :

Điều 1: Điều khoản và công việc trong Hợp đồng

Article 1: Term and job in labor contract

1.1. Loại Hợp đồng: Xác định thời hạn, tính từ ……/…/20….. đến: ../…/20……

Kind of Contract : Limited, commencing on to :
Người sử dụng lao động có quyền chấm hết Hợp đồng trước thời hạn nêu trên nếu người lao động không cung ứng nhu yếu việc làm .
The Employer holds the right to terminate the Contract if the Empolyee does not satisfy the requirement of work .
1.2. Địa điểm thao tác : Công ty Trách Nhiệm Hữu Hạn ………….
Working place : …………… Co., Ltd .

1.3. Chức vụ/chức danh chuyên môn: Công nhân Bộ phận: Production

Position / Profession : Department :
1.4. Mô tả việc làm : Các việc làm theo sự phân công của chỉ huy Công ty .
Job description : All tasks as assigned by the company’s management

Điều 2: Thời gian làm việc

Article 2: Working Hour

Thời giờ thao tác : Theo thời hạn biểu do Công ty lao lý .
Working time : Follow the working times regulated by the Company

Điều 3: Quyền lợi và nghĩa vụ của Người lao động

Article 3: Obligations, right and benefit of the Employee

3.1. Quyền lợi của người lao động

Right and benefits of the Employee
Đồng phục : Được trang bị đồng phục và bảo lãnh lao động

Uniform: Provided with uniform and labor safety facility

Phương tiện đi lại : Theo pháp luật của Công ty
Mean of Transportation : As regulated by the Company
Lương tháng :
Monthly salary :

– Lương cơ bản: 53.50 USD tương đương 863,000 VNĐ

– Basic salary :
– Phụ cấp nghĩa vụ và trách nhiệm : USD
– Executive allowance :

– Tổng lương: 53.50 USD tương đương 863,000 VNĐ

– Total :
Hình thức trả lương : Lương được tính và được thanh toán giao dịch bằng chuyển khoản qua ngân hàng / tiền mặt vào ngày 5 của tháng sau đó .
Method of Payment : Salary to be calculated and paid on the fifth of the following month by Bank transfer / in cash .
Tăng lương : Theo Quy định của Công ty
Salary Increment : According to the Company’s Policies
Thưởng : Theo pháp luật của Công ty
Bonus : According to the Company’s Policies
Đào tạo : Theo chương trình và kế hoạch của Công ty .
Training : According to the training schedule and plan arranged by the Company .
Chế độ nghỉ ngơi : Theo pháp luật của Công ty và pháp lý về lao động hiện hành .
Time of Rest : According to the Company’s Labor Regulation and current labor regulations .
Bảo hiểm xã hội và y tế : Người lao động được đóng bảo hiểm y tế và bảo hiểm xã hội đúng theo pháp luật của pháp lý về bảo hiểm .
Social và health insurance : Social and health insurance of the Employee will be paid in accordance with the regulations on insurance .

3.2. Nghĩa vụ của người lao động

Obligations of the Employee
– Hoàn thành việc làm mình đảm trách nêu trong Hợp đồng, chấp hành lệnh quản lý và điều hành sản xuất kinh doanh thương mại, bảo vệ gia tài của Công ty và sẽ chịu nghĩa vụ và trách nhiệm bồi thường những gia tài bị hư hỏng do vô ý, không cẩn thận hay cẩu thả hoặc bị mất cắp khi chuyển giao .
– Fulfill the Job undertaken in this contract, to comply with production and business orders, protect the properties of the Company and shall compensate for damage or loss properties incurred by the Company due to carelessness, negligence or stolen .
– Nghiêm túc tuân thủ và tôn trọng thời hạn và những cam kết trong hợp đồng. Bồi thường cho Công ty những ngân sách giảng dạy và / hoặc những cam kết nghĩa vụ và trách nhiệm bằng tiền nêu trong Hợp đồng này hoặc trong pháp luật của Công ty trong trường hợp chấm hết hợp đồng lao động trước thời hạn mà không được sự chấp thuận đồng ý của chỉ huy Công ty .
– Strictly follow and respect the term of and commiment in the Labor contract. Compensate to the Company all training espenses and / or monetary commitment mentioned in the Labor contract and / or in labor regulations of the Company in the case the Employee intentionally terminate the Labor contracr without approval of the director of the Company .
– Nghiêm túc tuân thủ và tôn trọng những nhu yếu của chỉ huy, những nội quy và pháp luật của Công ty .
– Strictly follow the instruction of management level, rules and regulations in the Company

Điều 4: Quyền và nghĩa vụ của Người sử dụng lao động

Article 4: Obligations and rights of the Employer

4.1. Nghĩa vụ của Người sử dụng lao động

Obligations of the Employer
– Đảm bảo việc làm và thực thi rất đầy đủ những điều đã cam kết trong hợp đồng ;
– Ensure the work and completely fulfill all the commitment in the Contract .
– Thanh toán không thiếu, đúng thời hạn những chính sách và quyền hạn cho người lao động theo Hợp đồng .
– Duly and in time settle all the rights and obligations to the Employee in accordance with the Contract .

4.2. Quyền hạn của người sử dụng lao động

Rights of the Employer
– Có quyền đình chỉ hoặc vận dụng hình thức kỷ luật theo Luật lao động và Nội quy lao động hoặc chấm hết Hợp đồng so với Người lao động vi phạm nội quy, lao lý của Công ty hoặc không cung ứng những nhu yếu về sức khỏe thể chất cũng như trình độ .
– Has the right to suspend or apply disciplinary measures according to labor law and regulations or terminate the contract of the Empolyees who has violated the regulations, rule of the Company or the health and ability could not meet the requirement of work ..
– Người sử dụng lao động có quyền điều chuyển Người lao động sang nơi thao tác khác mà Người sử dụng lao động quản lý và điều hành hoặc làm chủ theo pháp luật của pháp lý .
– Employer reserves the right to transfer the Employee to other property which is owned or managed by the Employer in accordance to the law and regulations .

Điều 5: Điều khoản chung

Article 5: General provisions

5.1. Hợp đồng này được làm và ký ngày: ../…/20…….. tại Hà Nội

This contract is made and signed on : in Hanoi City
5.2. Hợp đồng này được làm thành 2 bản, Người sử dụng lao động giữ 1 bản và Người lao động giữ 1 bản .
This Contract is made in 2 copies, 1 copies will be kept by the Employer and 1 copy to be kept by the Employee .

Người sử dụng lao động
Employer

Giám đốc – Director

Người lao động
Employee

……………………………….

Có thể bạn quan tâm
Alternate Text Gọi ngay
XSMB